ワーママからの海外移住×キャリア×子育て

IT企業勤務の二児ワーママが一念発起してカリフォルニア・ベイエリアへ。日々限られた時間の中での英語学習や子育て、ライフハックについてつぶやきます。

ブログタイトル

Top of the hourの意味は?

顧客との毎週の定例ミーティングで、いつもファシリテーターが最後に

 

We are now at the top of the hour.

It is now the top of hour.

 

などと言っていたので、「top of the hour」というのは「ミーティングの終わりの時間のことなんだ」とてっきり思い込んでいた私。

 

最近調べたところ、「top of the hour」は時計の針が文字盤の上に来ることから「正午」の意味であるとわかりました。

言い訳ではありませんが、私が住む西海岸では午前9時なのですよ。でも私以外の主要メンバーは皆東海岸なので、ミーティング終了時がお昼の12時。

なるほど、そういうことだったのか。

 

他の違う時間帯のミーティングで、誤って使うところでした。気づいてよかった。。

 

日本で働いていた時は時差を気にすることなんてありませんでしたが、アメリカだと時差は当たり前。

正直アメリカの地理を把握しきれていないので、住んでいる場所を聞いてぱぱっとタイムゾーンが分かるレベルには到達していません。

これもそのうち慣れるのでしょうかね。