ワーママからの海外移住×キャリア×子育て

IT企業勤務の二児ワーママが一念発起してカリフォルニア・ベイエリアへ。日々限られた時間の中での英語学習や子育て、ライフハックについてつぶやきます。

ブログタイトル

それは全く別物だよ。- It is a different animal.

動物を使った英語表現、まだまだ続きますよー(笑)

 

「 It is a different animal.それは全く別物だよ。

 

different animal」は直訳すると「別の動物」ですが

全くかけ離れたもの」という意味になります。

 

ロングマン現代英英辞典による説明はこちら。

informal something that is very different from the thing you have mentioned

比較的カジュアルな表現で使われるようです。

 

先日の顧客ミーティングでの話。

 

あるITシステム(system Aとします)の構築で問題が発生した際

似たようなシステム(system B)ではどうしているのかを次のように聞いていました。

 

How are you guys doing this under the system B, or is this a different animal here?

システムBではどうやっているんだよ、それとも全く別物(だから参考にならないの)かい?

It's  a different animal because system B is XXXX.

全く別物だよ。だってシステムBはXXXXだからね。

 

つまりシステムAとシステムBは全く別物だよ、という意味で使われています。

 

このような状況に関わらず、ビジネスでもプライベートでも「別物である」を強調させたいときにdifferent animalは使うことのできる汎用性の高い表現になります。