ワーママからの海外移住×キャリア×子育て

IT企業勤務の二児ワーママが一念発起してカリフォルニア・ベイエリアへ。日々限られた時間の中での英語学習や子育て、ライフハックについてつぶやきます。

ブログタイトル

ちょっといつもの調子じゃない、、そんな時に使うのがー I'm a little out of sorts right now.ー元気がない、気分が悪い

以前紹介したI'm under the weather(体調がイマイチです)と同じような意味で使われるものに

I'm out of sorts」というのがあります。

Under the weather と同様「体調がすぐれない、元気がない」といった体調を意味する以外にも、「機嫌が悪い、イライラした」といったメンタル面な状態にも使われます。

 

Out of sortsの語源は、1600年代のプリンター機械にまでさかのぼります。

Sortsはプリンターが利用する個々の文字のことで、これらの文字がごちゃごちゃになっていたり不足している(out of sorts)とうまくプリンターが動かずやっかいであったことから、out of sorts=体調が悪い、機嫌が悪い、といったフレーズが誕生したのだそう。

このためOut of sortsは「いつもの自分と違う」という意味合いで使われます。

 

同様の意味を持っていても、Under the weatherとOut of sortsでは語源が全く違うのが面白いですね。