悪魔は細部に宿る - The devil's in the detail.
「The devail is in the detail.」悪魔は細部に宿る。
これはもともとあった次のことわざから派生したものになります。
「The god is in the detail.」神は細部に宿る。
これは日本語でも使われる表現ですよね。
ドイツ人建築家のミース・ファン・デル・ローエの言葉で、細部にこだわり抜くことが大事だという意味です。日本人が好きそうな思想ですね。
そして、ここから派生したのが「The devail is in the detail.」
これは細部にこそ落とし穴が潜んでいるという意味になります。
間違いや失敗は大抵細部に潜んでいるもの。だから細部に気をつけなければいけないということになります。
私の場合、仕事でソフトウェアのバグ(不具合)を見つけた時に、
それが非常にニッチなケース、レアな状況でのみ発生するものであることが分かった時に
「The devail is in the detail.」
と言ったりします。
通常のケースでは発生しないバグなのだけどね、、(はぁーー。ため息)、と。
ちょっとしたなぐさめのセリフともとれるかもしれません。