ワーママからの海外移住×キャリア×子育て

IT企業勤務の二児ワーママが一念発起してカリフォルニア・ベイエリアへ。日々限られた時間の中での英語学習や子育て、ライフハックについてつぶやきます。

ブログタイトル

鶏がひっかいた足跡みたいな文字?ー chicken scratch

動物を使った英語表現、またまた出てきた~!

 

chicken scratch」は直訳すると「鶏のひっかき傷」ですが

鶏がひっかいた足跡のような筆跡=汚くて読みにくい筆跡」という意味になります。

 

日本語だと「ミミズの這ったような文字」といった表現が近いです。

 

 

顧客とのミーティングで「他になにか聞きたいことありますか?」との質問に


Let me check my chicken scratch note here.ここにある汚い手書きメモを確認させてくれ。

 

とのこと。これはちょっとした自虐表現ですね。相手も笑っていました。