鶏がひっかいた足跡みたいな文字?ー chicken scratch
動物を使った英語表現、またまた出てきた~!
「chicken scratch」は直訳すると「鶏のひっかき傷」ですが
「鶏がひっかいた足跡のような筆跡=汚くて読みにくい筆跡」という意味になります。
日本語だと「ミミズの這ったような文字」といった表現が近いです。
顧客とのミーティングで「他になにか聞きたいことありますか?」との質問に
「Let me check my chicken scratch note here.」 ここにある汚い手書きメモを確認させてくれ。
とのこと。これはちょっとした自虐表現ですね。相手も笑っていました。