ワーママからの海外移住×キャリア×子育て

IT企業勤務の二児ワーママが一念発起してカリフォルニア・ベイエリアへ。日々限られた時間の中での英語学習や子育て、ライフハックについてつぶやきます。

ブログタイトル

Do not poke the bear. - クマをわざわざ怒らせるな=ややこしくするな

 

pokeは「つっつく、小突く」といった意味であり

Do not poke the bearで「クマを小突くな=敢えて(意図的に)怒らせるな」から「物事を荒立てるな、ややこしくするな」という意味になります。

 

 

先日、仕事で顧客への提案事項について社内ミーティングをしていた時に、営業さんが

「あのサービスに関してはお客さんは過去にひどい経験をしているから、今またその話を持ち出さない方がいい。Do not poke the bear(ややこしくするな)だよ。」

と話していました。

寝た子を起こすな、と。

 

英語の慣用句には動物を使ったものも多く、ビジネスシーンでも使われているのをよく聞くのですが、慣用句に慣れていない私はその度にその動物を思いだしてしまうのでした。